Arkhane Asylum a choisi de me faire confiance pour traduire un important chapitre (« le Monde ») de l’ouvrage Lex Libris du jeu LexOccultum. Ce jeu de rôle se déroule dans l’Europe du XVIIIe siècle, où les légendes, le surnaturel et les sociétés secrètes prennent vie.
Le chapitre en question couvre l’histoire de l’Europe selon le point de vue d’une personne du XVIIIe, mêlée donc d’histoire biblique et de faits historiques. Une sorte de manuel d’histoire et géographie teinté de religion et mysticisme couvrant de la genèse à l’époque « actuelle », non sans expliquer en grands détails comment va se dérouler l’Apocalypse, supposée imminente.
Les difficultés étaient multiples, mais très stimulantes : rendre l’histoire biblique appréciable et fluide à lire, retranscrire une certaine ambiance tant dans les descriptions que dans les brefs passages romancés, faire de multiples recherches sur l’Europe et son histoire afin d’être certains qu’il n’y avait pas d’erreur ou de faux sens dans la version anglaise. En effet, comme pour Mutant : année zéro, la version originale de cet ouvrage était en suédois, j’ai eu à travailler sur la traduction anglaise, parfois approximative, parfois ne faisant pas sens.
En conclusion, un texte très intéressant et enrichissant qui, je l’espère, plaira aux lecteurs en plus d’être didactique.
237 000 signes