Ma (presque) toute première traduction intégrale. Si j’ai eu l’occasion il y a des années de traduire une grande partie du kit d’initiation au jeu de rôle le Trône de fer, c’était alors de manière bénévole. Cette fois-ci, c’était le grand bain.
Mutant année zéro est le premier projet de traduction que j’ai eu à mener de bout en bout. Il présentait une certaine difficulté : la version originale est suédoise, j’ai donc eu à me baser sur la traduction américaine qui, comme j’ai pu le constater au cours de mon travail, comportait quelques coquilles et confusions.
Mon éditeur a alors relayé toutes mes remarques et demandes de précisions à la maison d’édition suédoise qui a par la suite validé toutes mes suggestions. Si aujourd’hui en relisant ce premier véritable travail de traduction professionnel, j’ai envie de réécrire toutes les phrases pour qu’elles sonnent mieux, c’était là mon premier pas dans ma nouvelle carrière.
Mutant : Année Zéro, un jeu de rôle post-apocalyptique où les joueurs, ignorant presque tout du monde d’avant, partent en quête de salut pour leur peuple dans une zone dévastée. Mélange d’éléments d’univers, de courts passages romancés et de règles de jeu, ce fut un véritable plaisir que de retranscrire cet univers atypique pour le public francophone. Cet univers a d’ailleurs eu l’honneur récemment de se voir adapter en jeu vidéo, qui reçu un très bon accueil.
542 000 signes
Critiques :
www.sitegeek.fr
www.scifi-universe.com